On peut appeller ça un dérapage !
Chaque jour le JT de France 2 est diffusé aux Etats Unis en version originale sous-titrée.
Plusieurs lecteurs de notre blog nous ont alerté sur un dérapage qui a eu lieu lundi dernier lors de la diffusion de ce JT.
Au moment de la diffusion d'un extrait de discours de Nicolas Sarkozy, le traducteur à semble-t-il voulu s'amuser...
Au moment où Nicolas Sarkozy dit : "J’invite tous les Français à s’unir à moi."... On peut lire à l'écran: "To rally my inflated ego". Que l'on peu traduire par: "J'invite les Français à rallier mon égo surdimensionné ! "
A New-York Nicolas Sarkozy a fait plus de 50% des suffrages !
L'auteur du sous titre a été licencié !
Ce dérapage était aussitôt signalé sur un web magazine à l'intention des Français de New-York, French Morning NY (frenchmorning.com) et rapporté par le journaliste Jean-Marc Morandini, sur son blog (jeanmarcmorandini.com).
Selon French Morning NY, un élu des Français de l'étranger, M. Jean Lachaud, s'était plaint de l'incident auprès de France 2.
Interrogé par l'AFP, Phillipe Baudillon a précisé que ce service de traduction du journal télévisé était rendu par France 2 "à la demande du ministère des Affaires étrangères".
"Un certain nombre de pigistes de nationalité américaine réalisent ce sous-titrage. J'ai été avisé de cette affaire il y a quelques jours", a précisé Philippe Baudillon.
La responsable du service, Claire Quidet, rattachée à la direction internationale de France Télévisions, avait reconnu l'incident dans un courrier adressé à Jean Lachaud et publié sur le site de French Morning NY.
"Ces sous-titreurs se font quelques blagues entre eux en sous-titrant de manière décalée. Mais il y a eu des problèmes informatiques et moins de sous-titreurs que d'habitude et la +blague+ est restée à l'antenne", a expliqué Philippe Baudillon, soulignant que l'incident était "inadmissible" et que l'auteur de la blague ne travaillerait plus pour France 2.
Ce dérapage était aussitôt signalé sur un web magazine à l'intention des Français de New-York, French Morning NY (frenchmorning.com) et rapporté par le journaliste Jean-Marc Morandini, sur son blog (jeanmarcmorandini.com).
Selon French Morning NY, un élu des Français de l'étranger, M. Jean Lachaud, s'était plaint de l'incident auprès de France 2.
Interrogé par l'AFP, Phillipe Baudillon a précisé que ce service de traduction du journal télévisé était rendu par France 2 "à la demande du ministère des Affaires étrangères".
"Un certain nombre de pigistes de nationalité américaine réalisent ce sous-titrage. J'ai été avisé de cette affaire il y a quelques jours", a précisé Philippe Baudillon.
La responsable du service, Claire Quidet, rattachée à la direction internationale de France Télévisions, avait reconnu l'incident dans un courrier adressé à Jean Lachaud et publié sur le site de French Morning NY.
"Ces sous-titreurs se font quelques blagues entre eux en sous-titrant de manière décalée. Mais il y a eu des problèmes informatiques et moins de sous-titreurs que d'habitude et la +blague+ est restée à l'antenne", a expliqué Philippe Baudillon, soulignant que l'incident était "inadmissible" et que l'auteur de la blague ne travaillerait plus pour France 2.